woensdag 24 februari 2016

Granada

Maroussia, Diede en Paulien over Granada:

Dale limosna mujer, que no hay en la vida nada como la pena de ser ciego en Granada.
En zo is het.
Granada is een charmante, levendige stad in het zonnige Andalusië. De vele buitenlandse en Spaanse studenten zorgen er voor een bruisend uitgaansleven. Er is voor ieder wat wils: grote en kleine winkelstraten, dé toeristische trekpleister van Spanje (Alhambra), gezellige straatjes in de Moorse wijk Albaycin, spannende avonturen in de Sierra Nevada, en niet te vergeten: een veelzijdig nachtleven.

Transport

De makkelijkste manier om Granada te bereiken is via Málaga vliegen en vervolgens een bus nemen naar Granada. Er zijn verschillende busmaatschappijen maar wij hebben altijd de bussen van ‘Alsa’ genomen. Die zijn stipt en proper: meer moet dat niet zijn. De prijs-kwaliteitsverhouding is ook in orde. Verder vertrekken ze ook nog eens meteen aan de uitgang van de luchthaven.
Het Erasmusticket van Brussels Airlines is handig en goedkoop als je veel bagage wil meenemen (je mag 6 kg handbagage en 23kg ingecheckte bagage met één extra stuk ingecheckte bagage van 23kg meenemen). Een extra voordeel is dat je de datum van je terugvlucht één keer gratis mag veranderen.

Universiteit

De Facultad de Traducción e Interpretación is een kleinere, charmante faculteit in het centrum. Door die kleinschaligheid leer je snel de mensen van je faculteit kennen.
De administratie is zeer Spaans. Plots ligt er aan het begin van het academiejaar een lijst waar je je naam op moet schrijven om je te kunnen inschrijven. Eerst is eerst en als de vakken vol zitten kan je er niet meer bij, dus zorg dat je op tijd bent of zorg voor een plan B.
Vakken
Traducción A-B Alemán
De lessen zijn een beetje chaotisch en bestaan enkel uit het verbeteren van je eigen vertaling. Maar we hebben uiteindelijk wel veel geleerd. Als je wekelijks je vertaling maakt is het een zeer haalbaar vak.
Traducción Especializada A-B Alemán
Een uitdagend en heel leerrijk vak. We hebben juridische en technische teksten vertaald. Hetzelfde principe als bij A-B Alemán geldt hier: gewoon elke week je vertaling maken. Dit vak is duidelijk van een hoger niveau: een grote inzet en gute Deutschkenntnisse zijn hier essentieel.
Lengua B3 Alemán
Hier leer je verschillende tekstsoorten schrijven: van handleiding tot lezersbrief. Dit is een erg praktisch vak. Het examen is enkel een schrijfopdracht, dus veel theorie komt er niet bij kijken.

Lengua A1 Español
Voor dit vak zijn er meerdere proffen. De inhoud van het vak verschilt erg naargelang de professor. Wij hadden Luis Pablo Núñez: een jonge, hippe verschijning die jammer genoeg geen structuur in zijn lessen wist te brengen. Dit was ons enige blokvak. Een soort ‘Reviseren en formuleren’ in het Spaans.
La Profesión del Traductor e Intérprete
Ook bij dit vak zijn er meerdere proffen en verschilt de inhoud van het vak per professor.
In de groep van Cristina en Ismael werden in de eerste twee weken veel taken opgegeven. Dit schrikt een beetje af, maar na twee weken valt het werk echt goed mee. Tip: zorg dat je bij het grote groepswerk samenwerkt met Spanjaarden. De andere groep daarentegen had geen groot groepswerk maar wel verschillende kleine taken en een presentatie.
Het werk voor dit vak valt redelijk mee, er worden ook punten gegeven op aanwezigheid.
Cultura de la Lengua A1 Español
Professor Angel Cazorla Martin is een man waar je probleemloos twee uur naar kan luisteren. Hij vertelt met grote passie over de geschiedenis van Spanje in de 20e eeuw. Je moet voor dit vak kleine práctica maken doorheen het semester en in december krijg je een groot werk dat je moet maken in plaats van een examen. Je moet voor dit vak dus hard werken, maar het is wel heel interessant en leerrijk.
Lengua B3 Francés
Dit vak wordt gegeven door een super sympathieke professor, maar het niveau Frans ligt redelijk laag. Je moet doorheen het jaar kleine taakjes maken en drie boeken lezen. Het examen is, zoals de lessen, tamelijk makkelijk.
Traducción A-B Francés
Wordt door twee professoren gegeven. De lessen bestaan uit het verbeteren van de vertalingen die je thuis maakt, en zijn tamelijk leerrijk. Het examen gebeurt zonder computer, je mag alleen een woordenboek en notities gebruiken.

Kot

Er is een groot aanbod aan koten. Je kan vooraf op het internet een kot zoeken en vinden, maar wij raden je aan om gewoon een week vroeger te komen, door de straten van het centrum te wandelen en te bellen naar de nummers onder de ‘Se alquila’-bordjes die overal hangen. Opgepast: zoek wel een kot met verwarming, in de winter is het koud in Granada!
Ook handig zijn websites als:
Ook op Facebook vind je verschillende groepen, zoals bv. Rooms Granada.
Tapas
Het grote voordeel van Granada zijn de tapas: bij elk drankje krijg je een gratis hapje. Zo kan je goedkoop en lekker uit gaan eten. Een typisch Spaans avondje uit bestaat dan ook uit ‘tapear’ of ‘ir de tapas’: een soort kroegentocht met gratis tapas.
Meer info?
Domme vragen bestaan niet.
maroussia_holzer@live.be (Duits – Spaans)
diede.vandenberk@hotmail.com (Duits – Spaans)
paulien_caeyers@hotmail.com (Frans – Spaans)
 

Geen opmerkingen:

Een reactie posten